Jannah Theme License is not validated, Go to the theme options page to validate the license, You need a single license for each domain name.

Their child, born in Pabu, obtains his family booklet in Breton… a year and a half later – Bretagne

Installed in Plérin, near Saint-Brieuc, Anna Le Lay and Tudwal Girard wanted their first child to be born in the maternity hospital of Guingamp. “By activism, underlines the mother of Taliesin, born in May 2021. And also because I am from Guingamp, I grew up close to the hospital. Especially since this maternity is one of the only ones in France to offer births in water”.

A year and a half of waiting

Almost a year and a half ago, the couple requested a bilingual family record book from the town hall of Pabu, the town where the Guingamp hospital is located. “My spouse and I were raised in Breton, we want to do the same for our child. Having a bilingual family booklet is consistent”. But the months passed without their request succeeding. “I relaunched the town hall several times, I was asked to wait. I have been assured that I will receive it by La Poste when it is ready. And then, a few weeks ago, we were told that Pabu is a small town hall and that it does not have the financial means for that”.

Big disappointment for the Briochin couple, who feel that British-speaking families are unfairly considered. “It is no longer in tune with the times, laments Anna Le Lay. Our request is legal and even encouraged by the Prime Minister and the Prefect of the Brittany Region through the State-Region convention. The Côtes-d’Armor department has signed a language scheme which aims to promote the Breton language in public services”. And to remember that Quimper, Lorient, Carhaix and even Nantes, issue a bilingual family booklet.

The Ai’ta collective! Breizh shares this disappointment. “We do not understand the final response of the town hall of Pabu, to refuse what is now a standard for many town halls in Brittany. This refusal is all the more incomprehensible since it comes after a year and a half of waiting and regular calls from the family to make sure that their Breton-French booklet would be delivered to them”, expresses, in a press release, the collective which, since 2005, has been working for the recognition of the linguistic rights of the Bretons.

Pabu will print twenty copies

Called to “immediately clarify the situation”, Pierre Salliou, the mayor of Pabu, reacted this Tuesday afternoon. “I have been mayor since 2001, this is the first time that this request has been made to us. You should know that printing a bilingual family booklet costs more than €1,000 for the first twenty copies. It’s a cost for a small community like ours (3,000 people). We have made arrangements with the printer to have a first copy, which we will be able to send to this family within the next ten days”, announces the local councilor who assures “that he did not want to discredit anyone. that is. I have a lot of respect for the Breton language, which is my parents’ mother tongue”.

letelegramme Fr Trans

Not all news on the site expresses the point of view of the site, but we transmit this news automatically and translate it through programmatic technology on the site and not from a human editor.
Back to top button